viernes, 2 de julio de 2010

Ara (Ahora)*

















Ara



Ara que és matí tebi
i primavera.
Ara que les utopies s’arrosseguen
en subsòls.
Amb el meu plexe lligat als genolls
em pregunte
quan els arbres moribunds
emmudiren?


*Traducción del poeta catalán Pere Bessó González
  



Ahora


Ahora que es mañana tibia
y primavera.
Ahora que las utopías se arrastran
en subsuelos.
Con mi plexo pegado a las rodillas
me pregunto
¿cuándo los árboles moribundos
enmudecieron?



ANY CARMONA
*Mención de Honor Concurso Ecoloquia/2009

1 comentario:

Ana Carmona dijo...

Este poema ganó una Mención de Honor en el Concurso Ecoloquia 2009 y luego fue traducido por5 el gran poeta catalán Peré Bessó en el grupo literario Poetas Contermporáneos..¡Qué alegría me dio el ver que se sintió conmovido por esta, mi humilde denuncia!...Any